Loading...

Перевод научных текстов

Перевод научных текстов
примеры научного перевода
отправить запрос на перевод научных статей

До недавнего времени отечественная наука жила обособленной жизнью, распространенность научной литературы на иностранном языке ограничивалась библиотеками крупных институтов, а большинство трудов советских ученых публиковалось на русском языке и они были практически неизвестны западным коллегам. В связи с чем, потребность в переводе научно-технических текстов была невысока.
Современное научное сообщество гораздо теснее связано друг с другом. Российские ученые работают в международных проектах с зарубежными партнерами, совместно публикуясь в зарубежных изданиях, обычно на английском языке. Не все ученые в совершенстве владеют английским языком, и для того чтобы публикация была принята к печати иностранным издательством, и оценена научным сообществом по достоинству, переводом научного текста должен заниматься специалист, уверенно владеющий и тематикой, и языком. Потребность в научном переводе может возникнуть как на стадии сбора материала для публикации, так и при подготовке работы к печати.
Еще одна проблема, с которой могут столкнуться ученые – это трудности при научно-техническом переводе неанглоязычной литературы. Многие патенты и технические тексты прошлого века публиковались на языке первоисточника. Например, была очень высока распространенность литературы на немецком языке, поскольку большое число авторитетных научных журналов, статей и книг издавалось в Германии и не переводилось на другие языки. До сих пор возникают случаи, когда исследователям, ищущим старые проверенные методики и описания экспериментов, попадается значительное количество уникальных книг, статей и журналов, существующих в научных библиотеках только в немецком издании. В этой ситуации, ученому, не владеющему немецким языком, требуется помощь в научном переводе интересующей статьи.

  • Об услуге
  • Стоимость
  • Дополнительные услуги

Бюро технических переводов «Техконтент» предлагает услуги переводчиков, специализирующихся на научной и научно-технической литературе в самых различных областях: химической, фармацевтической, биологической, физико-химической и пр. тематиках.
Услуги научного перевода могут быть полезны при подготовке литературного обзора диплома или диссертации, в случае срочного перевода большого количества информации, при подготовке публикаций к печати в зарубежных изданиях и пр.

Стоимость перевода научно-технических текстов

Наименование услугиСтоимость одной стандартной страницы (1800 знаков)
Скидка за объемыдо 100 стр.до 300 стр.до 500 стр.от 500 стр.
Перевод научных текстов с английского на русский язык 450 425 405 по договоренности
Перевод научных текстов с русского на английский 500 475 450 по договоренности
Перевод научных текстов с немецкого на русский язык 450 425 405 по договоренности
Перевод научных текстов с русского на немецкий 500 475 450 по договоренности
Перевод научных текстов с французского на русский язык 450 425 405 по договоренности
Перевод научных текстов с русского на французский 500 475 450 по договоренности
Другие языковые пары По договоренности
1. В стоимость включено:
Форматирование и редактирование текста к виду, приближенному к оригиналу.
2. Одна стандартная страница перевода текста включает 1800 печатных знаков, включая пробелы, знаки препинания, цифры и любые другие символы и знаки
3. Услуги профессиональной вычитки, редакторской правки и верстки в специальных дизайнерских программах оплачиваются отдельно.
См. вкладку Дополнительные услуги.

Вместе с научно-техническим переводом могут потребоваться следующие дополнительные услуги: