Наименование услуги | Стоимость одной стандартной страницы (1800 знаков) | |||
---|---|---|---|---|
Скидка за объемы | до 100 стр. | до 300 стр. | до 500 стр. | от 500 стр. |
юридические, деловые тексты | 450 | 425 | 405 | по договоренности |
художественные тексты | 480 | 450 | 430 | по договоренности |
Другие языки | По договоренности | |||
1. В стоимость включено: Форматирование и редактирование текста к виду, приближенному к оригиналу. |
||||
2. Одна стандартная страница перевода текста включает 1800 печатных знаков, включая пробелы, знаки препинания, цифры и любые другие символы и знаки | ||||
3. Услуги профессиональной вычитки, редакторской правки и верстки в специальных дизайнерских программах оплачиваются отдельно. См. вкладку Дополнительные услуги. |
Выбор квалифицированных лингвистов, хорошо владеющих устным и письменным переводом с русского на немецкий язык, на отечественном рынке довольно ограничен. Это связанно с невысокой распространенностью немецкого языка в современном мире и, как следствие, меньшей популярностью предмета в профильных учебных заведениях, что и является, в конечном счете, причиной нехватки специалистов. Еще большие трудности могут возникнуть при поиске технических переводчиков с русского на немецкий язык. Поскольку обычно, люди, изучающие иностранные языки, по большей части склонны к гуманитарным наукам, и найти среди них специалистов с техническим образованием непросто. Задача еще осложняется тем, что на переводчиков, владеющих немецким языком и, в равной степени, имеющих достаточные технические навыки, довольно высокий спрос и, по большей части, они задействованы в совместных русско-немецких компаниях.
Но даже если Вам требуется перевод с русского на немецкий язык относительно простого текста, не содержащего сложных технических терминов, например, помощь при ведении деловой переписки или составлении официального письма, все равно такие задачи должен выполнять только проверенный переводчик с русского на немецкий язык. Чтобы текст, переведенный на немецкий язык, выглядел грамотно и не вызывал раздражения у носителей языка, желательно, чтобы его переводом занимался лингвист с большим опытом работы, а в идеале, и стажем проживания в Германии или других немецкоговорящих странах. Наличие такого специалиста даст определенные гарантии, что перевод с русского на немецкий язык будет выполнен грамматически правильно и к компании, заказавшей его, будут относиться серьезно и с уважением.