Loading...

Перевод технической документации

Перевод технической документации

примеры перевода инструкций

отправить запрос на перевод

Перевод технической документации – это востребованная услуга, поскольку ни одно импортное оборудование не может быть сертифицировано для российского рынка без наличия русскоязычной технической документации. С другой стороны, благодаря международному сотрудничеству промышленные приборы и агрегаты поставляются не только на российские рынки, но и за рубеж. Если товар предназначен для экспорта, то и в этом случае без переведенной технической документации обойтись нельзя и для корректного использования прибора необходим квалифицированный перевод инструкций на язык потребителя.
Перевод технической документации существенно отличается от нетехнического перевода. Главное отличие заключается в том, что перевод инструкций и других документов требует помимо знаний иностранного языка, еще и владения соответствующей терминологией. Именно поэтому, перевод технической документации накладывает на исполнителя серьезную дополнительную ответственность за конечный результат.
Перевод инструкций по эксплуатации и другой документации востребован среди продавцов техники и приборов. Однако услуга перевода инструкций может потребоваться и обычным потребителям. Покупая бытовую технику иностранного производства, привезенную по «серым» каналам или заказывая ее на иностранных сайтах, пользователям часто не предоставляют перевод руководств по эксплуатации на русский язык. Для того чтобы не повредить дорогостоящее оборудование, рекомендуется заказывать качественный перевод руководства по эксплуатации.
В целом, технический перевод – достаточно востребован в сфере торговли бытовой техникой и приборами промышленного и исследовательского назначения. Кроме того, услуги пользуются спросом в медицине, строительстве, в сфере компьютерных технологий и других отраслей, тем или иным образом связанных с наукой и техникой.

  • Об услуге
  • Стоимость
  • Дополнительные услуги

Перевод инструкций по эксплуатации обычно влечёт за собой не только перевод технических текстов, но и перевод графических изображений, базовую верстку документа. Комплексный подход позволяет сохранить исходную структуру переведенного документа: форматирование выполняется сразу на стадии перевода, и законченный документ имеет внешний вид близкий к первоисточнику. Подробную информацию о предлагаемых дополнительных услугах можно посмотреть в соответствующей вкладеке.
Компания «Техконтент» специализируется на предоставлении услуг качественного технического перевода. Мы сотрудничаем с лучшими специалистами, обладающими нужным опытом и уровнем знаний для профессиональной адаптации инструкций, руководств и других сопроводительных документов технического содержания для русскоязычных пользователей..

Стоимость перевода технической документации

Наименование услугиСтоимость одной стандартной страницы (1800 знаков)
Скидка за объемыдо 100 стр.до 300 стр.до 500 стр.от 500 стр.
Перевод технической документации с английского на русский язык 450 425 405 по договоренности
Перевод технической документации с русского на английский 500 475 450 по договоренности
Перевод технической документации с немецкого на русский язык 450 425 405 по договоренности
Перевод технической документации с русского на немецкий 500 475 450 по договоренности
Перевод технической документации с французского на русский язык 450 425 405 по договоренности
Перевод технической документации с русского на французский 500 475 450 по договоренности
Другие языковые пары По договоренности
1. В стоимость включено:
Форматирование и редактирование текста к виду, приближенному к оригиналу.
2. Одна стандартная страница перевода текста включает 1800 печатных знаков, включая пробелы, знаки препинания, цифры и любые другие символы и знаки
3. Услуги профессиональной вычитки, редакторской правки и верстки в специальных дизайнерских программах оплачиваются отдельно.
См. вкладку Дополнительные услуги.

При переводе технической документации рекомендуется воспользоваться следующими дополнительными услугами: